crazy_reader (crazy_reader) wrote,
crazy_reader
crazy_reader

Categories:

"Канада", Ричард Форд, роман, США

124280           Мир человека хрупок и ненадёжен -  достаточно небольшого удара, и уютное будущее, в котором он уже мысленно обустроился, превращается в осколки. И от тебя ничего не зависит. Случайности и нелепости правят судьбой человека и какое-нибудь, на первый взгляд, незначительное происшествие круто меняет ход вещей. Значимость события  субъективна – незначительное, с точки зрения одного, может оказаться разрушительным для другого. Как жить в этом ненадёжном мире? Живи сегодняшним, советует пятнадцатилетнему подростку одна взрослая мадам.
            Непредсказуемость и хаотичность бытия стали тем фундаментом, на котором Ричард Форд выстраивает здание своего романа. Выстраивает основательно, медленно, даже нудно. Каждый абзац выписан крепко с точки зрения стиля,  автор тщательно выписывает детали, которые так крепко вцепились в действие, что оно оказалось в положении Гулливера, опутанного тоненькими верёвочками – еле пошевелишься. И это при том, что в основе сюжета лежат два заранее объявленных преступления – ограбление банка и двойное убийство.
            Большей частью действие романа проходит в 1960-м году, но дух и приметы времени не становятся отягчающими обстоятельствами – всё так же, как и сейчас, только Интернета нет. Ричарду Форду удалось выписать картину, универсальную с точки зрения поведенческих реакций. В центре романа - судьба американской семьи Парсонс: абсолютно разные по характеру и близкие к разрыву родители, случайно образовавшие семью в послевоенные годы, а также их дети-близнецы -  брат Делл и сестра Бернер. Нелепая попытка ограбления банка, предпринятая совершенно не созданной для этого супружеской парой, изуродовала не только их собственные жизни, но и одним махом  перевернула судьбы их детей, которым, по американским законам, теперь надлежало стать принудительно помещёнными в воспитательные учреждения закрытого типа. Спасаясь от такой совсем не радужной перспективы, дети разлетаются в разные стороны: Бернер затерялась на просторах Америки, а Делла подруга матери увозит в Канаду.
          Напомню, что «Канада» - название книги. Понятно, что автор заложил в название свой смысл и далее, на протяжении четырёхсот семидесяти семи страниц, пытается выразить и донести его до читателя через слово. Понятно также, что «Канада» – это не только территория на карте. В аннотации к роману используется понятие «состояния души», с чем частично можно согласиться, а частично потому, что  слишком общо, хотя направление указано верно. Читатель же, каждый для себя, может такое определение подогнать под свой размер.  Я буду многословнее автора такой формулировки.
            Практически все персонажи романа являются разного рода маргиналами. Формальный глава семейства Парсонсов просто не вписался в жизненные условия, изменившиеся после его увольнения с армейской службы,  жена его, образованная  женщина из еврейской семьи, изначально являлась инородным телом в околоармейской среде, которая стала её местом обитания в связи с профессиональными обязанностями мужа. Характеры их детей имели некоторые психологические особенности, которые мешали полной социализации в среде сверстников. Все три обитателя реальной Канады (Артур Ремлингер,  Чарли Квотерс и Флоренс), которым автор дал голос и лицо, также выбиты из размеренной, нормально-обывательской жизни. Даже учебное заведение, куда хотел обратиться Делл, оказалось заведением для «сбившихся с пути». Вот таково население фордовской Канады. Их Канада - убежище, где они пытаются высвободиться от пут предыдущей жизни и начать новую. К сожалению, безуспешно. Человек не змея и его прошлое – не змеиная кожа, которую сбросил – и живи себе с новой. Это надо принимать и с этим жить. В стране с названием Канада.
            Так, всё-таки, читать или не читать? У меня двойственное впечатление. С одной стороны, это настоящая, серьёзная  литература. Язык книги, ладно выстроенный сюжет, чувство меры – всё свидетельствует о мастерстве автора. Но, помимо затянутости и монотонности действия, присутствует и какая-то «труднопроходимость» слога, которая, возможно, связана с особенностями перевода, либо, что тоже вполне вероятно, с моими читательскими характеристиками. Вот, для примера, две цитаты:
«Различить за фактами тонкие подробности правды невозможно. Если в жизни и существует некий тайный замысел, она почти никогда свет на него не проливает».
«Жизнь вручается нам пустой. И стало быть, если значительность чего бы то ни было гнетёт нас, то это практически и всё, на что она способна. Скрытые смыслы в ней отсутствуют — почти».
В таком стиле попадаются целые абзацы. И ещё: хотя описанию психологических состояний героев уделено достаточно много места, остаётся чувство безжизненности, холодности выстроенного Ричардом Форда мира. Только в конце романа, когда главный герой силою возрастных изменений перемещается в наше время, жизнь начинает пробиваться сквозь строки, хотя в это время в сюжетной линии на первый план выходит смерть.
            И, в заключение, немного об авторе. Ричард Форд в литературном мире известен давно и уже становился лауреатом Пулитцеровской премии, но «Канада» - его первый переведённый на русский язык роман. В биографии писателя есть интересный факт - у Форда выявлена лёгкая форма дислексии (избирательное нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению). Казалось бы, трудно сочетаемые вещи – дислексия и писательство. Напишешь, а потом, через силу, смотришь – что же там получилось? :) Возможно, это и стало причиной столь пристального внимания писателя к деталям, тщательного выписывания всех элементов, из которых складывается общая картина. Не всем читателям понравится такой подход. И, всё же, я рекомендую уделить внимание этому самобытному автору.
---
Tags: Литература
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • В этот день 6 лет назад

    Этот пост был опубликован 6 лет назад!

  • Анекдоты по понедельникам

    В предыдущем посте я писал о том, что слова, с течением времени, могут поменять своё значение самым радикальным образом. Кажется, и слово…

  • Ещё раз о словах. Озорные мысли.

    В мире слов с некоторыми экземплярами, с течением времени, происходит "ряд волшебных изменений", в результате чего смысл их меняется самым…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments