May 20th, 2018

Об исправлении имён

          Просматривая заголовки новостей, споткнулся вот на таком: «Россия не считает Скрипаля предателем, заявил посол в Лондоне». Удивился, мягко говоря. Возникло несколько вопросов семантического характера, касающиеся двух слов «Россия» и «предательство»:
- человек, завербованный английской разведкой и добровольно сдавший за приличное вознаграждение десятки наших агентов и передавший целую гору секретной информации теперь уже не предатель, а свободный человек, сделавший свой выбор? Ладно я, а сданные Скрипалём наши агенты согласятся с господином послом?
- и что такое «Россия»? Понимаю, что понятие сложное и многоуровневое, но делать такое заявление от имени России послу надо было бы поосторожнее. Не думаю, что Россия, если иметь в виду народ, солидаризировался бы с представителем МИДа. Впрочем, сдавал-то своих Скрипаль партнёрам, так что, может посол и прав? В парадигме посла и Скрипаля. А, поскольку, никакой реакции от МИДа не последовало, то такая парадигма не только у этой сладкой парочки?