July 16th, 2014

Не с целью разжигания, а познавательного любопытства для.

            Вчера, просматривая ленту, мельком пробежал глазами какой-то пост об украинском языке. Пост большой, читал кусками, но сегодня всплыло в памяти приведённое там  утверждение, смысл которого примерно такой: украинский язык – язык деревни, язык бытового общения. На нём можно выразить эмоции, но полностью покрыть всю сложность современного мироздания он не способен. То есть, в некотором смысле, это недоязык, или, иначе говоря, язык, остановившийся в своём развитии, и не перешедший на уровень, соответствующий современности. За точность передачи тонкостей того смысла не ручаюсь, но направление мыслей там было примерно такое.
            Некоторые вещи, выраженные по-украински, звучат, мягко говоря, непривычно для  моего русского уха. И не только для моего. Например, митрополит Евлогий ещё в начале 20-го века, выступая против перевода церковной службы на украинский язык,  приводил  в качестве аргумента часто используемое верующими выражение  «Радуйся, Невеста Неневестная», которое в переводе начинало играть новыми красками – «Грегочи, Дивка Непросватанная». Понятно, что такое восприятие субъективно, а симметричный ответ с противоположной стороны  вполне логичен и ожидаем. Всё это естественно, но речь не совсем об этом.
Collapse )
---